歓迎と翻訳の心得
Breeze Translateは扉を開く鍵であり、それ自体がゴールではありません。目的は歓迎です。その場にいるすべての人々が、どのような言語を話すかにかかわらず、福音を聞き、祈りに加わり、そして居場所を見つけることができるようにすることです。翻訳技術は、そのより広範な奉仕活動をサポートするものであり、それに取って代わるものではありません。
もし、教会全体として「歓迎」を優先事項として探求されているのであれば、翻訳にとどまらない優れたリソースを以下の団体が提供しています。
- Welcome Churches — 難民や亡命希望者を受け入れるための教会の備えを整える
- Intercultural Churches — 異文化間ミニストリーにおいて成長する教会を支援する
技術的な基礎
Section titled “技術的な基礎”良い翻訳は良い音声から始まります。クリアな信号がなければ、文字起こしがうまくいかず、その後のすべてに影響が出ます。
可能であれば、音響ミキサーからBreezeを実行しているコンピューターに音声を取り込みましょう。予備の出力端子、USBインターフェース、またはライン入力などを利用できます。まだそれが難しい場合は、実験段階では、ラペルマイクをスマートフォンに接続したり、演台にデバイスを置いたりする方法でも十分に機能します。
設定オプションについてはオーディオとミキサーを、そしてラピッド、フレーズ、センテンスのいずれかを選択する際の文字起こしモードをご覧ください。それぞれ速度と精度のバランスが異なります。
リーダーのちょっとした話し方の習慣が、すべての人がついてくるのに役立ちます。別の言語を話す聞き手、ライブキャプションを利用している人、そしてまだ教会の文化に馴染みのないゲストなどです。
ペース、略語、教会の専門用語に関する実践的なガイダンスは、翻訳のために明確に話すをご覧ください。
空間でのホスピタリティ
Section titled “空間でのホスピタリティ”テクノロジーは、その存在が知られ、人々が使うよう促されていると感じたときに最も効果を発揮します。
- 前から説明する — 短いアナウンスは、人々がQRコードに気づくと仮定するよりも効果的です。説教台とアナウンスをご覧ください。
- 歓迎チーム — 新しい来会者に気づき、彼らが自分の言語を見つけるのを手助けする案内係は、非常に大きな違いを生み出します。歓迎チームをご覧ください。
- ポスターとスライド — 礼拝前にQRコードをポスターに印刷するか、スクリーンに表示します。テンプレートはリソースにあります。
- 参加者の体験 — スマートフォン、イヤホン、表示モード、アクセシビリティ。参加者の体験をご覧ください。
- 主日以外 — 祈祷会や小グループも同様の配慮から恩恵を受けます。小グループをご覧ください。
真の歓迎とは、言語の壁を越えた会話も意味します。Breezeは人々が主要な内容を理解するのに役立ちますが、人間関係は人と人との間で築かれます。チームに、ゆっくり話すこと、理解度を確認すること、そして礼拝だけでなくコーヒータイムにも人々を招き入れるよう指導してください。
- 技術ガイドハブ — オーディオ、インターネット、礼拝堂のディスプレイ
- ミニストリーガイドハブ — 歓迎チーム、アナウンス、グループ
- 初めての礼拝 — 主日の前にリハーサルを
- オンボーディングチェックリスト — 1ヶ月前の準備