Missatge i anuncis
Fer saber de manera suau i natural que oferiu traducció és clau per a una benvinguda multilingüe efectiva. Un anunci clar des de la part davantera —una o dues vegades— ajuda a tothom, especialment als visitants per primera vegada.
Quan anunciar-ho
Section titled “Quan anunciar-ho”- Des del principi — expliqueu-ho durant el segment de benvinguda quan hi hagi un codi QR o una diapositiva a la pantalla. “Si la traducció us pot ajudar, escanegeu aquest codi QR” és tot el que cal durant la vostra benvinguda.
- De nou abans del missatge — la gent sovint arriba tard, i una altra mostra del codi QR abans del missatge pot ajudar la gent a involucrar-se.
- Segments sensibles — si s’aturarà la traducció per a un testimoni, digueu-ho amablement abans d’aturar-la perquè ningú pensi que l’aplicació està espatllada.
Fer que l’ús del vostre servei de traducció sigui tan natural com qualsevol altre aspecte de la vostra benvinguda és clau per donar la benvinguda a tothom amb èxit. Mencioneu-ho sempre que us centreu en donar la benvinguda a la gent. p. ex. “Si sou nou o no esteu acostumat a la comunitat, normalment ens aixequem per als cants i ens asseiem per a la resta. Tenim traducció disponible si la necessiteu — només heu d’escanejar aquest codi QR.”
Exemple de guió per al púlpit
Section titled “Exemple de guió per al púlpit”Adapteu-ho al to de la vostra comunitat:
“Si la llengua d’avui no és la vostra primera llengua — o simplement voleu seguir-ho des del vostre telèfon — sou benvinguts a escanejar el codi QR de la pantalla o de la targeta de benvinguda. Trieu la vostra llengua i el missatge apareixerà com a text al vostre dispositiu. El nostre equip estarà encantat d’ajudar-vos a començar; cap pregunta és massa petita.”
Per a la traducció oral (àudio al telèfon):
“També podeu activar la traducció oral a la pàgina de l’oient si preferiu escoltar amb auriculars.”
Com poden ajudar els oradors
Section titled “Com poden ajudar els oradors”La qualitat de la traducció millora quan els oradors utilitzen els mateixos hàbits que tindrien amb un intèrpret en viu: expandir els acrònims una vegada, explicar termes específics de la comunitat i deixar una pausa natural entre idees. Consulteu Parlar amb claredat per a la traducció per a una guia suau i pràctica — incloent per què això ajuda els convidats que segueixen en la mateixa llengua, no només aquells que escolten en una altra llengua.
Què no dir
Section titled “Què no dir”- Eviteu prometre una traducció perfecta — sigueu honestos que està assistida per IA i que la gent hauria de preguntar si alguna cosa no és clara.
- Eviteu insinuar que només els estrangers la necessiten; els parlants d’una segona llengua, els convidats sords i amb dificultats auditives que utilitzen subtítols, i altres, se’n poden beneficiar.
- No demaneu a la congregació que descarregui una aplicació a menys que hàgiu confirmat que és necessari per a la vostra configuració; el flux del navegador és suficient per a la majoria de les comunitats.
Relació amb els elements visuals
Section titled “Relació amb els elements visuals”Utilitzeu Recursos per a diapositives que coincideixin amb el vostre anunci. Consulteu Experiència de l’assistent per veure què passa després que algú escanegi el codi.