Prædiken og meddelelser
At gøre folk blidt og naturligt opmærksomme på, at I tilbyder oversættelse, er nøglen til en effektiv flersproget velkomst. En klar udmelding fra prædikestolen/podiet – én eller to gange – hjælper alle, især førstegangsbesøgende.
Hvornår skal det annonceres
Sektion kaldt “Hvornår skal det annonceres”- Fra starten — forklar under velkomstsegmentet, når en QR-kode eller et slide vises på skærmen. “Hvis oversættelse kan hjælpe dig, så scan denne QR-kode” er alt, hvad der er nødvendigt under din velkomst.
- Igen før prædikenen — folk ankommer ofte sent, og en gentagelse af QR-koden før prædikenen kan hjælpe folk med at deltage.
- Følsomme segmenter — hvis I vil sætte oversættelsen på pause under et vidnesbyrd, så nævn det venligt, inden I pauser, så ingen tror, at appen er gået i stykker.
At gøre brugen af jeres oversættelsestjeneste lige så naturlig som alle andre aspekter af jeres velkomst er nøglen til at byde alle succesfuldt velkommen. Nævn det, når som helst I fokuserer på at byde folk velkommen. F.eks.: “Hvis du er ny eller ikke vant til kirken/menigheden, plejer vi at stå op under sangen og sidde ned til alt andet. Vi har oversættelse tilgængelig, hvis du har brug for det — du skal bare scanne denne QR-kode.”
Eksempel på velkomstbesked
Sektion kaldt “Eksempel på velkomstbesked”Tilpas til jeres kirkes/fællesskabs tone:
“Hvis dagens sprog ikke er dit førstesprog – eller hvis du blot gerne vil følge med på din telefon – er du velkommen til at scanne QR-koden på skærmen eller velkomstkortet. Vælg dit sprog, og prædikenen vil vises som tekst på din enhed. Vores team hjælper dig gerne med at komme i gang; intet spørgsmål er for småt.”
For talt oversættelse (lyd på telefonen):
“Du kan også slå talt oversættelse til på lyttersiden, hvis du foretrækker at lytte med høretelefoner.”
Hvordan talere kan hjælpe
Sektion kaldt “Hvordan talere kan hjælpe”Oversættelseskvaliteten forbedres, når talere bruger de samme vaner, som de ville med en live-tolk: udvid forkortelser én gang, forklar kirkespecifikke udtryk, og indlæg en naturlig pause mellem tanker. Se At tale tydeligt for oversættelse for en venlig, praktisk vejledning – herunder hvorfor dette hjælper gæster, der følger med på det samme sprog, ikke kun dem, der lytter på et andet sprog.
Hvad man ikke skal sige
Sektion kaldt “Hvad man ikke skal sige”- Undgå at love perfekt oversættelse — vær ærlig om, at den er AI-assisteret, og at folk bør spørge, hvis noget er uklart.
- Undgå at antyde, at kun udlændinge har brug for det; andensprogsbrugere, døve og hørehæmmede gæster, der bruger undertekster, og andre kan drage fordel af det.
- Bed ikke menigheden/forsamlingen om at downloade en app, medmindre I har bekræftet, at det er påkrævet for jeres opsætning; browserløsningen er nok for de fleste kirker/menigheder.
Sammenhæng med visuelle hjælpemidler
Sektion kaldt “Sammenhæng med visuelle hjælpemidler”Brug Ressourcer til slides, der matcher jeres annoncering. Se Deltageroplevelse for at se, hvad der sker, når nogen scanner koden.