Gå til indhold

Prædiken og meddelelser

At gøre folk blidt og naturligt opmærksomme på, at I tilbyder oversættelse, er nøglen til en effektiv flersproget velkomst. En klar udmelding fra prædikestolen/podiet – én eller to gange – hjælper alle, især førstegangsbesøgende.

  • Fra starten — forklar under velkomstsegmentet, når en QR-kode eller et slide vises på skærmen. “Hvis oversættelse kan hjælpe dig, så scan denne QR-kode” er alt, hvad der er nødvendigt under din velkomst.
  • Igen før prædikenen — folk ankommer ofte sent, og en gentagelse af QR-koden før prædikenen kan hjælpe folk med at deltage.
  • Følsomme segmenter — hvis I vil sætte oversættelsen på pause under et vidnesbyrd, så nævn det venligt, inden I pauser, så ingen tror, at appen er gået i stykker.

At gøre brugen af jeres oversættelsestjeneste lige så naturlig som alle andre aspekter af jeres velkomst er nøglen til at byde alle succesfuldt velkommen. Nævn det, når som helst I fokuserer på at byde folk velkommen. F.eks.: “Hvis du er ny eller ikke vant til kirken/menigheden, plejer vi at stå op under sangen og sidde ned til alt andet. Vi har oversættelse tilgængelig, hvis du har brug for det — du skal bare scanne denne QR-kode.”

Tilpas til jeres kirkes/fællesskabs tone:

“Hvis dagens sprog ikke er dit førstesprog – eller hvis du blot gerne vil følge med på din telefon – er du velkommen til at scanne QR-koden på skærmen eller velkomstkortet. Vælg dit sprog, og prædikenen vil vises som tekst på din enhed. Vores team hjælper dig gerne med at komme i gang; intet spørgsmål er for småt.”

For talt oversættelse (lyd på telefonen):

“Du kan også slå talt oversættelse til på lyttersiden, hvis du foretrækker at lytte med høretelefoner.”

Oversættelseskvaliteten forbedres, når talere bruger de samme vaner, som de ville med en live-tolk: udvid forkortelser én gang, forklar kirkespecifikke udtryk, og indlæg en naturlig pause mellem tanker. Se At tale tydeligt for oversættelse for en venlig, praktisk vejledning – herunder hvorfor dette hjælper gæster, der følger med på det samme sprog, ikke kun dem, der lytter på et andet sprog.

  • Undgå at love perfekt oversættelse — vær ærlig om, at den er AI-assisteret, og at folk bør spørge, hvis noget er uklart.
  • Undgå at antyde, at kun udlændinge har brug for det; andensprogsbrugere, døve og hørehæmmede gæster, der bruger undertekster, og andre kan drage fordel af det.
  • Bed ikke menigheden/forsamlingen om at downloade en app, medmindre I har bekræftet, at det er påkrævet for jeres opsætning; browserløsningen er nok for de fleste kirker/menigheder.

Brug Ressourcer til slides, der matcher jeres annoncering. Se Deltageroplevelse for at se, hvad der sker, når nogen scanner koden.