Modalità sottotitoli
Alcune chiese usano Breeze principalmente per le didascalie in tempo reale, con la traduzione disponibile quando un ospite ne ha bisogno. Altre organizzano un ministero completamente multilingue ogni settimana. Entrambe funzionano sulla stessa app per l’ascoltatore — ciò che vedi per primo dipende dal piano della tua chiesa.
Schermata di arrivo con didascalie
Sezione intitolata “Schermata di arrivo con didascalie”Nelle chiese con Didascalie Pronte per la Traduzione, potresti visualizzare una schermata incentrata sulle didascalie quando apri il link. Tocca Inizia per seguire le didascalie in tempo reale nella lingua parlata del culto.

Tocca Hai bisogno di una traduzione in un’altra lingua? in basso per aprire il selettore completo della lingua.

Scopri di più su Didascalie Pronte per la Traduzione o Prezzi e piani sul nostro sito web.
Segui nella lingua originale
Sezione intitolata “Segui nella lingua originale”In qualsiasi chiesa, puoi scegliere Segui nella lingua originale sul selettore della lingua — anche se la tua chiesa offre normalmente la traduzione completa.

Questo apre le didascalie nella lingua parlata del culto senza traduzione. Utile se stai imparando la lingua, o se vuoi leggere ciò che viene detto.
Traduzione quando ne hai bisogno
Sezione intitolata “Traduzione quando ne hai bisogno”Dalla modalità “didascalie per prime” o dalle didascalie in lingua originale, puoi passare a una lingua tradotta in qualsiasi momento:
- Apri il menu o segui il link Hai bisogno di una traduzione?
- Cerca e seleziona la tua lingua.
- Tocca Inizia.
Puoi comunque scegliere qualsiasi lingua supportata — vedi Lingue per gli ascoltatori su ogni piano.
Schermi grandi vs il tuo telefono
Sezione intitolata “Schermi grandi vs il tuo telefono”La tua chiesa potrebbe anche mostrare una lingua su un proiettore mentre i telefoni possono comunque scegliere qualsiasi lingua. Vedi Schermi grandi.
Prossimi passi
Sezione intitolata “Prossimi passi”- Unirsi a un culto — Codici QR e ricerca
- Leggere le didascalie — visualizzazione bilingue e persistenza