Taler og kunngjøringer
På en varsom og naturlig måte å gjøre folk oppmerksomme på at dere tilbyr oversettelse er nøkkelen til en effektiv flerspråklig velkomst. En tydelig kunngjøring fra scenen – én eller to ganger – hjelper alle, spesielt førstegangsbesøkende.
Når dere bør kunngjøre
Section titled “Når dere bør kunngjøre”- Fra starten av — forklar under velkomstsegmentet når en QR-kode eller lysbildefremvisning er på skjermen. “Om oversettelse kan hjelpe deg, skann denne QR-koden” er alt som trengs under velkomsten.
- Igjen før talen — folk kommer ofte sent, og en ny visning av QR-koden før talen kan hjelpe folk å engasjere seg.
- Følsomme segmenter — om dere vil pause oversettelsen for et vitnesbyrd, si det vennlig før dere pauser, slik at ingen tror appen er ødelagt.
Å gjøre bruken av oversettelsestjenesten deres like naturlig som alle andre aspekter ved velkomsten, er nøkkelen til å lykkes med å ønske alle velkommen. Nevn det når som helst dere fokuserer på å ønske folk velkommen. F.eks. “Om du er ny eller ikke vant til menigheten, pleier vi å stå under sangen og sitte under alt annet. Vi har oversettelse tilgjengelig om du trenger det – bare skann denne QR-koden.”
Eksempel på manus fra talerstolen
Section titled “Eksempel på manus fra talerstolen”Tilpass til menighetens stemme:
“Om dagens språk ikke er ditt morsmål – eller du bare ønsker å følge med på telefonen din – er du velkommen til å skanne QR-koden på skjermen eller på velkomstkortet. Velg ditt språk, og talen vil vises som tekst på enheten din. Teamet vårt hjelper deg gjerne med å komme i gang; ingen spørsmål er for små.”
For muntlig oversettelse (lyd på telefonen):
“Du kan også skru på muntlig oversettelse på lyttersiden om du foretrekker å lytte med ørepropper.”
Hvordan forkynnere kan hjelpe
Section titled “Hvordan forkynnere kan hjelpe”Oversettelseskvaliteten forbedres når talere bruker de samme vanene som de ville gjort med en live tolk: utvid akronymer én gang, forklar menighetsspesifikke begreper, og legg inn en naturlig pause mellom tanker. Se Snakk tydelig for oversettelse for en vennlig, praktisk veiledning – inkludert hvorfor dette hjelper gjester som følger med på samme språk, ikke bare de som lytter på et annet språk.
Hva dere ikke bør si
Section titled “Hva dere ikke bør si”- Unngå å love perfekt oversettelse — vær ærlig om at den er AI-assistert, og at folk bør spørre om noe er uklart.
- Unngå å antyde at bare utlendinger trenger det; de som snakker et andrespråk, døve og hørselshemmede gjester som bruker undertekster, og andre kan dra nytte av det.
- Ikke be menigheten om å laste ned en app med mindre dere har bekreftet at det er nødvendig for oppsettet deres; nettleserløsningen er nok for de fleste menigheter.
Kobling til visuelt materiale
Section titled “Kobling til visuelt materiale”Bruk Ressurser for lysbilder som passer til kunngjøringen deres. Se Deltakeropplevelse for hva som skjer etter at noen skanner koden.