Skip to content

Kas naujo?

Svarbiausi akcentai bažnyčioms, naudojančioms „Breeze Translate“ – ne kūrėjų žurnalas. Naujausi atnaujinimai pateikiami pirmiausia. Jei kurį laiką nesinaudojote „Breeze“, peržvelkite toliau esančias skiltis, kad pamatytumėte, kas gali padėti jūsų pasveikinimo komandai ar bendruomenei.

  • Vertimui paruoštos antraštės diegiamos — specialus antraščių srautas, sukurtas patalpai, kad žmonės galėtų skaityti kartu bendrame ekrane ir savo telefonuose.
  • Didelio ekrano rodymas — rodykite tiesiogines antraštes ar vertimus projektoriumi ar monitoriumi priekyje, padėdami lankytojams ir klausos sutrikimų turintiems nariams sekti pamaldas kartu. Tai ypač naudinga, jei kas nors meldžiasi ar dalijasi liudijimu kita kalba.
  • Rodymo režimas leidžia rodyti antraštes dideliam ekranui, užuot naudojus standartinį klausytojo rodinį — kad galėtumėte pritaikyti nustatymus savo erdvei. Sekite šią erdvę, kad gautumėte naujienas apie šią funkciją.

  • Patobulintas bažnytinis žodynas vertimuose — atnaujintas žodynėlis moko „Breeze“ žodžių, kuriuos iš tiesų naudoja bažnyčios, tad daugiau biblinių, teologinių ir bažnytinių terminų verčiami tiksliau.
  • Jūsų įrenginio kalba pasirenkama iš anksto — kalbos pasirinkimo įrankis išryškina kalbą, kuria jau nustatytas jūsų telefonas, tad dauguma žmonių gali pradėti vos vienu paspaudimu.
  • Kalbos pavadinimai rodomi savo kalba — kiekviena parinktis pasirinkimo įrankyje rodoma sava rašyba, taip palengvinant savo kalbos atpažinimą sąraše. Visą sąrašą rasite adresu breezetranslate.com/languages.
  • Subtitrų ir klausymo ikonų patobulinimai — aiškesnės ikonos su geriau pritaikytu dydžiu mobiliųjų įrenginių ekranuose.
  • Balso atpažinimo variklis vėl atnaujintas — dar labiau pagerinta įvesties kalbos atpažinimo kokybė.

  • Patobulintas necenzūrinių žodžių filtravimas — patobulinti, konkrečiai kalbai sudaryti žodžių sąrašai (įskaitant ispanų kalbą) padeda užtikrinti, kad ekrane ir balsu rodomas tekstas būtų tinkamesnis bažnyčios aplinkai platesniu kalbų spektru. Žr. palaikomas kalbas adresu breezetranslate.com/languages.
  • Švaresnė skyryba arabų ir persų kalbų įvestims — mažiau atsitiktinių ar netinkamai padėtų ženklų tekste, kurį skaito žmonės, ir geresnis frazių atpažinimas vertimui.
  • „Safari“ išorinio TTS pataisa — įgarsintas vertimas yra patikimesnis „iPhone“ ir „iPad“ įrenginiuose, naudojant išorinę balso paslaugą.
  • Vėluojantys prisijungti daugiau nebemato dirbtinių vėlavimų subtitrų sinchronizavime — asmuo, atidaręs nuorodą pamokslo metu, natūraliau pasiveja.
  • Išorinis TTS daugiau nebekartoja visos transkripcijos, kai įjungiamas pamokslui jau prasidėjus — garso įjungimas pranešimo metu tampa mažiau trikdantis.

  • Daugiakalbė įvestis dabar numatytoji naujoms bažnyčioms — kitomis kalbomis atliekamos maldos ir liudijimai veikia iškart, nereikalaujant anksčiau keisti nustatymų.
  • Transliuoti pranešimą į valdymo pultą — „Breeze“ komanda dabar gali realiuoju laiku siųsti pranešimą į valdymo pultą, tai padeda informuoti bažnyčias, kai piko metu kyla bendra problema, su kuria susiduria bažnyčios.
  • Garso įvesties parinktys — pasirinkite savo įrenginio mikrofono nustatymus, įskaitant parinktį „naudoti naršyklės numatytuosius nustatymus“, kad būtų švariau įrašoma iš skirtingų garso pultų ir įrenginių. Leidžia įjungti ir išjungti tokias funkcijas kaip aido slopinimas, tai padeda, kai naršyklė neteisingai priima garsą.
  • Tiesioginiai vertimai matomi valdymo pulte — šeimininkai gali matyti, kas pasiekia klausytojus, o ne tik kalbos nuorašą. Jie gali būti atsisiunčiami kartu su originaliu nuorašu, jei reikia.
  • Vartotojo kalbos nuostatos gali būti saugomos kiekvienoje paskyroje — komandos nariai, prisijungę, mato valdymo pultą savo pasirinkta kalba.
  • Bažnyčios pavadinimas naršyklės skirtuko pavadinime — lengviau rasti tinkamą skirtuką tarp daugelio telefone. Ypač naudinga, kai „Breeze“ įdiegiama į pagrindinį ekraną.
  • Nuolatiniai nuorašai įrenginyje — nuorašai lieka matomi skaitymui sustabdžius ir iš naujo paleidus vertimą, o ne iškart dingsta.

  • Atskirtos Lotynų Amerikos ir Europos ispanų kalbos klausytojų kalbų sąraše – pasirinkite variantą, atitinkantį jūsų bendruomenę.
  • Neteisingų kalbų porų atsarginiai variantai – mažiau nepastebimų gedimų, kai vertimo paslaugos patiria didelį krūvį; didesnė tikimybė vis tiek matyti naudingą tekstą.
  • Automatinis šaltinio kalbos aptikimas – platesnis kalbos perjungimo įdiegimas, kad sumažėtų nustatymų poreikis kalbėtojams keičiant kalbą kalbėjimo metu; „Breeze“ seka be išankstinio kalbų pasirinkimo.
  • Stebėtojo vaidmuo – tai naujas naudotojo tipas, leidžiantis stebėti sesiją ir peržiūrėti nustatymus nevaldant valdiklių; naudinga mokymams, nuotolinei pagalbai arba transkripcijų stebėjimui pamaldų metu.
  • Beveik momentinė bažnyčios registracija – naujos bažnyčios paskyros sukūrimas dabar atliekamas daug greičiau, todėl galite iškart pradėti pirmąjį bandymą.

  • Valdymo pulto sąsajos vertimas – sąsaja gali atitikti operatoriaus kalbą, ne tik anglų, o tai padeda daugiakalbėms technikos komandoms.
  • Patobulintas kalbos į tekstą variklis – geresnė ištartos įvesties kalbos atpažinimo kokybė.
  • Patikslinta „Wakelock“ logika – mažiau klaidingų teigiamų rodiklių mobiliajame telefone; ekranas mažiau linkęs likti įjungtas, kai neturėtų, ir atvirkščiai.
  • Ryšio atkūrimo pataisymai po nutrūkusių jungčių – sklandesnis atsigavimas, kai tinklas sutrinka pamaldų metu.
  • Aiškiau išdėstytas kalbos pasirinkimas – pašalintos šalių vėliavėlės, kad sąrašo dizainas būtų paprastesnis ir aiškesnis, gerai atrodantis kiekviename įrenginyje ir išvengiantis kultūrinių jautrumų, susijusių su šalies ir kalbos asociacijomis.
  • Atnaujintos kinų kalbos nuostatos pagal vartotojų atsiliepimus – aiškesnės kinų kalbos variantų žymės kalbos pasirinkimo meniu.

  • Pranešimas „Netransliuojama“ kai vertimas nevyksta tiesiogiai – klausytojai mato aiškų pranešimą, kad transliacija dar neprasidėjo, vietoj tuščio ekrano.
  • Teksto buferio patobulinimai — tekstas siunčiamas patikimiau natūralių kalbos pauzių metu.
  • Aiškesni pranešimai apie bandomąją prenumeratą valdymo pulte — lengviau matyti, kada bendruomenė naudojasi bandomuoju laikotarpiu ir ką tai reiškia.
  • Daugiau įvesties kalbų patobulintam kalbos į tekstą varikliui — papildomi pasirinkimai pagrindinei kalbai.

  • Išorinė teksto į kalbą (TTS) paslauga klausytojų garsui – ištartas vertimas per specialią balso paslaugą tokioms kalboms kaip persų (farsi), svahili, serbų ir valų. Kurioms kalboms yra pasiekiami balsai, galite pamatyti adresu breezetranslate.com/languages.
  • Atsiliepimų forma programėlėje – klausytojai gali greitai parašyti, jei kažką buvo sunku suprasti, kilo problema, arba palikti teigiamą atsiliepimą apie paslaugą.
  • Pritaikymo neįgaliesiems patobulinimai – aiškesnis pagrindinių valdiklių žymėjimas ekrano skaitytuvų naudotojams.
  • Kantonų kalbos žymė atnaujinta pagal bendruomenės atsiliepimus – aiškesnis pavadinimas kalbos pasirinkimo meniu.
  • Išplėstas kalbos į tekstą variklis – papildomas atpažinimo kelias, kuris laikui bėgant palaikys daugiau kalbų ir akcentų.
  • Daugiakalbio įvesties režimas (peržiūra) ir daugiau įvesties kalbų (įskaitant italų, turkų, norvegų ir indoneziečių) – naudinga, siekiant įtraukti žmones, kurie gali dalintis maldomis ar liudijimais savo gimtąja kalba, o ne pagrindine pamaldų kalba.
  • ES kalbos apdorojimo parinktis – atitiktis BDAR reikalavimams, aktualu, jei jūsų bendruomenės taryba klausia, kur tvarkomas kalbos garsas.
  • Sesijos trukmė gaunama iš serverio (numatytoji – dvi valandos); neveikimo laikas nebenutraukia sesijos, kol aktyviai transliuojate.
  • Aiškesni pranešimai apie prenumeratą – įskaitant pranešimą, kai prenumerata atšaukta, ir naudingą klaidą, jei bandote pridėti komandos narį, kuris jau egzistuoja.
  • Patobulintos klaidų ataskaitos iš valdymo pulto – naudingesnė informacija pasiekia mus, kai pranešate apie problemą, todėl galime padėti greičiau.

Naujas valdymo pultas vedėjams (nuo 2025 m. vidurio)

Section titled “Naujas valdymo pultas vedėjams (nuo 2025 m. vidurio)”

Per 2025 metų vidurį nuo pamatų perkonstravome valdymo pultą – įrankį, kurį jūsų vedėjas ar technikos savanoris naudoja transliacijai sekmadienio pamaldoms. Svarbiausi akcentai:

  • Veikia telefonuose ir planšetiniuose kompiuteriuose (PWA) – paleiskite pamaldas/renginį iš įrenginio, esančio garso pulte, ne tik iš nešiojamojo kompiuterio, ir įdiekite jį kaip programėlę.
  • Palaiko ekraną aktyvų, kol transliuojate – pultas nebepasunkėja pamaldų/renginio metu.
  • QR kodo atsisiuntimas ir nuorodų dalijimasis – lengviau įdėkite bendruomenės nuorodą į skaidres ar atspausdintas korteles.
  • Atsisiųskite transkripcijas po pamaldų/renginio – naudinga tolesnei veiklai, užrašams ar dvasininkų peržiūrai.
  • Naudotojų valdymas – kurkite komandos narius, atkurkite slaptažodžius ir matykite aiškesnį sąrašą, kas turi prieigą.
  • Garso matuoklis ir įrenginio pasirinkimas – pasirinkite tinkamą mikrofoną ir iš pirmo žvilgsnio matykite, kad garsas ateina; aiškesni pranešimai, kai nepasirinktas joks įrenginys.
  • Transkripcijos režimai (fraze ar sakiniu) – pasirinkite, kaip kalba yra segmentuojama, kad skaitymas būtų sklandesnis.
  • Tamsusis režimas visame pulte – malonesnis akims prieblandžioje technikos patalpoje.
  • Neaktyvumo laikmatis – sesijos tvarkingai užbaigiamos, jei paliekamos veikiančios, nenutraukiant jūsų transliacijos, kol aktyviai transliuojate.
  • Bendruomenės pavadinimas ir logotipas prisijungiant – jūsų bendruomenės identitetas matomas teisingai prieš sekmadienį.
  • Integruota klaidų ataskaitų teikimo funkcija – atsiųskite mums ataskaitą tiesiai iš pulto, kai kas nors atrodo neteisingai, kad galėtume padėti greičiau.
  • El. pašto patvirtinimas naujiems komandos nariams – aiškesnis procesas prieš tai, kai kas nors gali prisijungti.
  • Daugiau įvesties kalbų pulto sąraše – platesnis pasirinkimas kalbai, kuria kalbama renginio metu.
  • Švaresnė sakytinio teksto kokybė – patobulintas necenzūrinės kalbos filtravimas užtikrina, kad ekrane rodoma ir sakytinė išvestis būtų tinkamesnė bendruomenės aplinkai.
  • **„Įkelti iš naujo, jei pasenę“** pranešimas klausytojo programėlėje – bendruomenės narių telefonai perima patobulinimus be klaidinančio pasenusio puslapio.
  • Pranešimas, kai naudojama per daug kalbų – aiškesnis grįžtamasis ryšys, jei sesija pasiekia praktinę ribą.
  • Švaresnis atsijungimas, kai transliacija sustoja – klausytojo puslapis tvarkingai užbaigiamas, užuot palikus neveikiančią jungtį.

Pagrindas atnaujintam valdymo pultui ir patobulinimai klausytojams.

Renginio vedėjams ir technologijų savanoriams

Section titled “Renginio vedėjams ir technologijų savanoriams”
  • Bažnyčios pavadinimas ir logotipas pritaikyti visame pulte ir prisijungimo puslapyje — jūsų bažnyčios tapatybė rodoma teisingai, su peržiūra, kai įkeliate įvaizdžio elementus.
  • Prenumeratos ir paskyrų pagrindai — pagrindiniai atsiskaitymo ir bažnyčios paskyrų mechanizmai, kad kasdienis veikimas būtų patikimesnis.
  • Ryšio atkūrimas ir būsenos indikacija — patikimesni sekmadieniai, net ir sutrikus „Wi-Fi“, su matoma atsijungimo būsena, kad žinotumėte, kada patikrinti ryšį.
  • Balso pasirinkimo patobulinimai — didesnis kalbėjimo balso pasirinkimas ten, kur naršyklė tai palaiko.
  • „iOS“ garso problemos sprendimas — patikimesnis atkūrimas „iPhone“ ir „iPad“ įrenginiuose klausantis vertimo.

  • Šrifto dydžio valdymas klausytojo programėlėje — lengviau skaityti mažuose telefonuose, ypač vyresnio amžiaus žmonėms arba tiems, kas nori didesnio šrifto.
  • Nukopijuoti arba bendrinti transkripcijos ir vertimo tekstą iš klausytojo puslapio — naudinga, jei kas nori apmąstyti frazę po pamaldų.
  • Viso ekrano išdėstymo pataisa kai kuriuose įrenginiuose — klausytojo puslapis patikimiau prisitaiko prie ekrano be nepatogaus slinkimo.

Iki 2025 m. atnaujinimo, „Breeze“ jau padėjo bažnyčioms pasveikinti žmones jų pačių kalba. Keletas iš tų ankstyvųjų dienų klausytojo programėlės pagrindų:

  • Tamsusis režimas — lengviau akims silpnai apšviestoje salėje.
  • Rodyti arba slėpti transkriptą — skaitykite kartu originalo kalba arba laikykite ekraną sutelktą į savo kalbą.
  • Atnaujintas kalbų sąrašas — aiškesnis pasirinkimų rinkinys renkantis kalbą.
  • Laikykite ekraną aktyvų — jūsų telefonas išlieka įjungtas visos pamaldos metu, užuot išsijungęs pamokslo viduryje.
  • Mygtukas „Slinkti iki galo“ — grįžkite prie tiesioginio teksto po perskaitymo.
  • Bendrinti nuorodą natyviai — perduokite bendruomenės nuorodą naudodami įprastą telefono bendrinimo funkciją.
  • Palaikymas iš dešinės į kairę — tinkamas išdėstymas tokioms kalboms kaip arabų, farsi, hebrajų ir urdu.