Üzenet és hirdetések
Finoman és természetesen tudatosítani az emberekben, hogy fordítást kínáltok, kulcsfontosságú a hatékony többnyelvű üdvözléshez. Egy világos bejelentés elölről — egyszer vagy kétszer — mindenkinek segít, különösen az első alkalommal érkezőknek.
Mikor érdemes bejelenteni
Szekció neve “Mikor érdemes bejelenteni”- Kezdettől fogva — magyarázzátok el az üdvözlő részben, amikor QR-kód vagy dia van a képernyőn. „Ha segítség lenne a fordítás, olvassátok be ezt a QR-kódot” – ennyi elegendő az üdvözlés során.
- Ismét az igehirdetés előtt — gyakran késnek az emberek, és az igehirdetés előtti újabb QR-kód megjelenítése segíthet az embereknek bekapcsolódni.
- Érzékeny részek — ha szüneteltetitek a fordítást egy bizonyságtétel idejére, mondjátok el kedvesen, mielőtt szüneteltetnétek, hogy senki ne gondolja, hogy az alkalmazás elromlott.
Ahhoz, hogy a fordítási szolgáltatásotok használata olyan természetes legyen, mint az üdvözlés minden más aspektusa, kulcsfontosságú, hogy mindenkit sikeresen üdvözöljetek. Emeljétek ki bármikor, amikor az emberek üdvözlésére fókuszáltok. pl. „Ha új vagy még nem szoktad meg az istentiszteletet, általában felállunk az énekléshez, és leülünk minden másra. Van fordítási lehetőség, ha szükségetek van rá — csak olvassátok be ezt a QR-kódot.”
Példa a szószéki bejelentésre
Szekció neve “Példa a szószéki bejelentésre”Alkalmazkodjatok gyülekezetetek hangjához:
„Ha a mai nyelv nem az anyanyelvetek — vagy egyszerűen csak szeretnétek követni a telefonotokon —, szívesen beolvashatjátok a képernyőn vagy az üdvözlőkártyán található QR-kódot. Válasszátok ki a nyelvet, és az igehirdetés szövegként megjelenik az eszközötökön. Csapatunk örömmel segít nektek a kezdésben; nincs túl apró kérdés.”
Beszélt fordításhoz (hang a telefonon):
„A hallgatói oldalon a beszélt fordítást is bekapcsolhatjátok, ha szívesebben hallgatnátok fülhallgatóval.”
Hogyan segíthetnek az igehirdetők?
Szekció neve “Hogyan segíthetnek az igehirdetők?”A fordítás minősége javul, ha a beszélők ugyanazokat a szokásokat alkalmazzák, mint egy élő tolmáccsal: egyszer magyarázzák el a rövidítéseket, tisztázzák a gyülekezet-specifikus kifejezéseket, és tartsanak természetes szünetet a gondolatok között. Lásd a Világos beszéd a fordításhoz című részt egy szelíd, praktikus útmutatóért — beleértve azt is, hogy ez miért segít azoknak a vendégeknek, akik ugyanazon a nyelven követik az eseményeket, nem csak azoknak, akik más nyelven hallgatják.
Amit ne mondjatok
Szekció neve “Amit ne mondjatok”- Kerüljétek a tökéletes fordítás ígéretét — legyetek őszinték, hogy MI-támogatott, és az embereknek kérdezniük kell, ha valami nem világos.
- Kerüljétek annak sugallását, hogy csak az külföldieknek van rá szüksége; a második nyelven beszélők, a feliratozást használó siket és nagyothalló vendégek, és mások is hasznát vehetik.
- Ne kérjétek a gyülekezetet, hogy töltsenek le egy alkalmazást, hacsak nem erősítettétek meg, hogy ez szükséges a beállításotokhoz; a böngésző alapú folyamat elegendő a legtöbb gyülekezet számára.
Kapcsolódás a látványelemekhez
Szekció neve “Kapcsolódás a látványelemekhez”Használjátok a Források menüpontot a bejelentésetekhez illő diákhoz. Lásd a Résztvevői élmény című részt, hogy megtudjátok, mi történik, miután valaki beolvassa a kódot.