التحدث بوضوح للترجمة
لو كان لديك مترجم فوري يقف بجانبك، فمن الطبيعي أن تفكر في طريقة كلامك – في الوتيرة، الكلمات التي تختارها، والاختصارات التي تستخدمها دون تفكير. لن تكون تؤدي عرضًا أو تبسّط الإنجيل بشكل مخل؛ بل ستكون ببساطة تساعد شخصًا آخر على الفهم. Breeze يعمل بالطريقة نفسها. إنه شريك كفؤ، وليس قارئًا للأفكار.
عندما تقول الكنائس “لن ينجح هذا معنا”
Section titled “عندما تقول الكنائس “لن ينجح هذا معنا””لقد سمعنا كنائس تقول أشياء مثل: “لن ينجح هذا معنا – راعينا يستخدم دائمًا الاختصارات.” هذه ملاحظة عادلة، وليست فشلًا في الخدمة أو التكنولوجيا. الاختصارات غير المفسرة، والنكات الداخلية، والمصطلحات الكنسية المختصرة التي يفهمها الأعضاء منذ زمن طويل على الفور يمكن أن تترك الوافدين الجدد – والترجمة الآلية – في حيرة.
الخبر السار هو أن التغييرات الصغيرة في المصطلحات يمكن أن تحدث فرقًا كبيرًا، والكثير منها لا يكلف شيئًا سوى القليل من الوعي.
هذا يساعد الجميع – حتى في نفس اللغة
Section titled “هذا يساعد الجميع – حتى في نفس اللغة”اللغة الواضحة ليست فقط للأشخاص الذين يستمعون بلغة أخرى. إنها تساعد أيضًا:
- الترجمة المرئية المباشرة (الكابشن) على الأجهزة الشخصية (بما في ذلك الضيوف الصم وضعاف السمع)
- المتحدثون باللغة الإنجليزية كلغة ثانية الذين يتابعون الخدمة باللغة الإنجليزية ولكنهم يحتاجون إلى صياغة أبسط
- الزوار الذين لا يعرفون بعد ثقافة كنيستكم، أسماء الخدمات، أو التقاليد.
الضيافة من خلال الكلام الواضح هي شيء تمارسه العديد من الكنائس بالفعل بشكل غريزي للأطفال أو للضيوف لأول مرة. وتوسيع نطاق هذه العناية نفسها ليشمل الترجمة أمر طبيعي، وليس محرجًا.
عادات عملية
Section titled “عادات عملية”لا يتطلب أي من هذه إعادة كتابة لاهوتك – فقط نفس اللطف الذي ستقدمه لضيف:
- اشرح الاختصارات في المرة الأولى – على سبيل المثال: “سام (SAM)، مبادرة شوربة وأكثر” بدلاً من “سام يجتمع يوم الثلاثاء” فقط.
- اشرح باختصار المصطلحات الخاصة بالكنيسة – قد تكون كلمات مثل الخلاصات الكتابية (lectionary)، العطاء (offertory)، أو أسماء الخدمات الداخلية غير مألوفة.
- فضل الجمل الأقصر والتوقفات الطبيعية بين الأفكار – فهذا يساعد كلًا من المستمعين والترجمة على المتابعة.
- عند اقتباس الكتاب المقدس، توقف قصير قبل الإشارة (السفر، الإصحاح، الآية) يمنح السياق وقتًا للاستيعاب.
لا تحتاج إلى تغيير هويتك كواعظ. تجد العديد من الكنائس أن تجربة واحدة مع متطوع يستمع عبر الهاتف تظهر أهم ثلاث أو أربع عادات في سياقها.
ما لا نطلبه
Section titled “ما لا نطلبه”لا نطلب منك أن تبسّط عظاتك بشكل سطحي، أو تتجنب العمق، أو تتحدث مثل كتاب مدرسي. Breeze يتعامل مع اللغة الغنية بشكل جيد. هذه الصفحة هي ببساطة دعوة لملاحظة الكلمات والاختصارات التي يفهمها فقط المطلعون – وتقديم نفس الوضوح الذي كنت ستقدمه لو جلس بجانبك صديق لم يزر الكنيسة من قبل.
أدلة ذات صلة
Section titled “أدلة ذات صلة”- أفضل الممارسات للترحيب والترجمة – الصورة الأوسع: الصوت، الكلام، والضيافة في المكان
- خدمتك الأولى – تدرب باستخدام غرفتك الفعلية وإعداد الميكروفون
- المنبر والإعلانات – أمثلة على صياغة الترحيب بالناس بالترجمة
- المجموعات الصغيرة – وضوح الكلام في اجتماعات الصلاة والتجمعات الأسبوعية