ວິທີເວົ້າໃຫ້ຊັດເຈນເພື່ອການແປ
ຖ້າທ່ານມີນັກແປພາສາສົດຢືນຢູ່ຂ້າງທ່ານ, ທ່ານກໍຈະຄິດເຖິງວິທີທີ່ທ່ານເວົ້າໂດຍທຳມະຊາດ — ຈັງຫວະ, ຄຳສັບທີ່ທ່ານເລືອກ, ຄຳຫຍໍ້ທີ່ທ່ານໃຊ້ໂດຍບໍ່ໄດ້ຄິດ. ທ່ານຈະບໍ່ໄດ້ສະແດງ ຫຼື ເຮັດໃຫ້ພຣະກິດຕິຄຸນງ່າຍເກີນໄປ; ທ່ານພຽງແຕ່ກຳລັງຊ່ວຍໃຫ້ຄົນອື່ນເຂົ້າໃຈ. Breeze ກໍເຮັດວຽກແບບດຽວກັນ. ມັນເປັນຄູ່ຮ່ວມງານທີ່ມີຄວາມສາມາດ, ບໍ່ແມ່ນຜູ້ອ່ານຄວາມຄິດ.
ເມື່ອໂບດຕ່າງໆ ເວົ້າວ່າ “ມັນຈະບໍ່ໄດ້ຜົນສຳລັບພວກເຮົາ”
Section titled “ເມື່ອໂບດຕ່າງໆ ເວົ້າວ່າ “ມັນຈະບໍ່ໄດ້ຜົນສຳລັບພວກເຮົາ””ພວກເຮົາເຄີຍໄດ້ຍິນໂບດເວົ້າວ່າ: “ມັນຈະບໍ່ໄດ້ຜົນສຳລັບພວກເຮົາ — ສິດຍາພິບານຂອງພວກເຮົາໃຊ້ຄຳຫຍໍ້ຕະຫຼອດເວລາ.” ນັ້ນເປັນການສັງເກດທີ່ຍຸດຕິທຳ, ບໍ່ແມ່ນຄວາມລົ້ມເຫຼວຂອງການຮັບໃຊ້ ຫຼື ເທັກໂນໂລຢີ. ຄຳຫຍໍ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ຂະຫຍາຍ, ເລື່ອງຕະຫຼົກພາຍໃນ, ແລະ ຄຳຫຍໍ້ຂອງໂບດທີ່ສະມາຊິກເກົ່າເຂົ້າໃຈໄດ້ທັນທີ ສາມາດເຮັດໃຫ້ຜູ້ມາໃໝ່ — ແລະ ການແປພາສາອັດຕະໂນມັດ — ຕ້ອງຄາດເດົາເອົາເອງ.
ຂ່າວດີກໍຄື ການປ່ຽນແປງເລັກໆ ນ້ອຍໆ ໃນຄຳສັບສາມາດສ້າງຄວາມແຕກຕ່າງຢ່າງຫຼວງຫຼາຍໄດ້, ແລະ ສ່ວນຫຼາຍແລ້ວມັນບໍ່ໄດ້ມີຄ່າໃຊ້ຈ່າຍຫຍັງເລີຍ ນອກຈາກຄວາມເອົາໃຈໃສ່ພຽງເລັກນ້ອຍ.
ສິ່ງນີ້ຊ່ວຍທຸກຄົນ — ແມ່ນແຕ່ໃນພາສາດຽວກັນ
Section titled “ສິ່ງນີ້ຊ່ວຍທຸກຄົນ — ແມ່ນແຕ່ໃນພາສາດຽວກັນ”ພາສາທີ່ຊັດເຈນບໍ່ພຽງແຕ່ສຳລັບຜູ້ທີ່ຟັງໃນພາສາອື່ນເທົ່ານັ້ນ. ມັນຍັງຊ່ວຍ:
- ຄຳບັນຍາຍສົດ ໃນອຸປະກອນສ່ວນຕົວ (ລວມທັງແຂກທີ່ຫູໜວກ ແລະ ຜູ້ທີ່ມີຄວາມບົກຜ່ອງທາງການໄດ້ຍິນ)
- ຜູ້ເວົ້າພາສາອັງກິດສອງພາສາ ທີ່ຕິດຕາມການນະມັດສະການເປັນພາສາອັງກິດ ແຕ່ຕ້ອງການຄຳເວົ້າທີ່ງ່າຍກວ່າ
- ແຂກຜູ້ມາຢ້ຽມຢາມ ທີ່ຍັງບໍ່ທັນຮູ້ຈັກວັດທະນະທຳຂອງໂບດ, ຊື່ຂອງພະແນກຕ່າງໆ ຫຼື ປະເພນີຂອງທ່ານ
ການຕ້ອນຮັບຜ່ານຄຳເວົ້າທີ່ເຂົ້າໃຈງ່າຍ ເປັນສິ່ງທີ່ຫຼາຍໆ ໂບດໄດ້ປະຕິບັດຕາມສັນຊາດຕະຍານສຳລັບເດັກນ້ອຍ ຫຼື ແຂກທີ່ມາຄັ້ງທຳອິດ. ການຂະຫຍາຍການດູແລດັ່ງກ່າວໄປສູ່ການແປພາສາແມ່ນເປັນທຳມະຊາດ, ບໍ່ແມ່ນຄວາມອຶດອັດ.
ນິໄສທີ່ນຳໃຊ້ໄດ້ຈິງ
Section titled “ນິໄສທີ່ນຳໃຊ້ໄດ້ຈິງ”ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຂຽນຄືນຫຼັກຄຳສອນຂອງທ່ານ — ພຽງແຕ່ຄວາມເມດຕາແບບດຽວກັນທີ່ທ່ານຈະສະເໜີໃຫ້ແຂກ:
- ຂະຫຍາຍຄຳຫຍໍ້ໃນຄັ້ງທຳອິດ — ຕົວຢ່າງ: “SAM, ໂຄງການບໍລິການ Soup and More ຂອງພວກເຮົາ” ແທນທີ່ຈະເປັນພຽງແຕ່ “SAM ຈະພົບກັນໃນວັນອັງຄານ.”
- ອະທິບາຍຄຳສັບສະເພາະຂອງໂບດໂດຍຫຍໍ້ — ຄຳສັບຕ່າງໆ ເຊັ່ນ lectionary, offertory, ຫຼື ຊື່ພະແນກພາຍໃນອາດຈະບໍ່ຄຸ້ນເຄີຍ.
- ເລືອກໃຊ້ປະໂຫຍກທີ່ສັ້ນກວ່າ ແລະ ການຢຸດພັກທຳມະຊາດລະຫວ່າງຄວາມຄິດ — ມັນຊ່ວຍທັງຜູ້ຟັງ ແລະ ການແປພາສາໃຫ້ເຂົ້າໃຈໄດ້ທັນ.
- ເມື່ອອ້າງເຖິງພຣະຄຳພີ, ການຢຸດພັກສັ້ນໆ ກ່ອນການອ້າງອີງ (ພຣະທຳ, ບົດ, ຂໍ້) ຊ່ວຍໃຫ້ບໍລິບົດຖືກເຂົ້າໃຈໄດ້ທັນເວລາ.
ທ່ານບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງປ່ຽນແປງຕົວຕົນຂອງທ່ານໃນຖານະຜູ້ເທດສະໜາ. ຫຼາຍໆ ໂບດພົບວ່າ ການຝຶກຊ້ອມຄັ້ງດຽວ ກັບອາສາສະໝັກທີ່ຟັງຜ່ານໂທລະສັບ ຈະຊ່ວຍໃຫ້ເຫັນນິໄສສາມ ຫຼື ສີ່ຢ່າງທີ່ສຳຄັນທີ່ສຸດໃນບໍລິບົດຂອງເຂົາເຈົ້າ.
ສິ່ງທີ່ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ຮຽກຮ້ອງ
Section titled “ສິ່ງທີ່ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ຮຽກຮ້ອງ”ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ທ່ານເຮັດໃຫ້ການເທດສະໜາຂອງທ່ານຮາບພຽງ, ຫຼີກລ້ຽງຄວາມເລິກເຊິ່ງ, ຫຼື ເວົ້າຄືກັບປຶ້ມແບບຮຽນ. Breeze ຈັດການກັບພາສາທີ່ຫຼາກຫຼາຍໄດ້ດີ. ໜ້ານີ້ເປັນພຽງຄຳເຊື້ອເຊີນໃຫ້ສັງເກດຄຳສັບ ແລະ ທາງລັດທີ່ຄົນພາຍໃນເທົ່ານັ້ນເຂົ້າໃຈ — ແລະ ເພື່ອສະເໜີຄວາມຊັດເຈນແບບດຽວກັນກັບທີ່ທ່ານຈະເຮັດ ຖ້າເພື່ອນຄົນໜຶ່ງນັ່ງຢູ່ຂ້າງທ່ານທີ່ບໍ່ເຄີຍໄປໂບດມາກ່ອນ.
ຄູ່ມືທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ
Section titled “ຄູ່ມືທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ”- ການປະຕິບັດທີ່ດີທີ່ສຸດສຳລັບການຕ້ອນຮັບ ແລະ ການແປພາສາ — ພາບລວມທີ່ກວ້າງຂຶ້ນ: ສຽງ, ການເວົ້າ, ແລະ ການຕ້ອນຮັບໃນຫ້ອງ
- ການນະມັດສະການຄັ້ງທຳອິດຂອງທ່ານ — ຝຶກຊ້ອມກັບຫ້ອງຕົວຈິງ ແລະ ການຕັ້ງຄ່າໄມໂຄຣໂຟນຂອງທ່ານ
- ເວທີເທດສະໜາ ແລະ ການປະກາດ — ຕົວຢ່າງຄຳເວົ້າສຳລັບການຕ້ອນຮັບຜູ້ຄົນເຂົ້າສູ່ການແປພາສາ
- ກຸ່ມນ້ອຍ — ຄຳເວົ້າທີ່ຊັດເຈນໃນການປະຊຸມອະທິຖານ ແລະ ການເຕົ້າໂຮມກັນກາງອາທິດ