Skip to content

קלאָר רעדן פֿאַר איבערזעצונג

ווען איר וואָלט געהאַט אַ לייוו איבערזעצער שטייענדיק לעבן אייך, וואָלט איר פֿון זיך אַליין געטראַכט וועגן ווי איר רעדט — דער טעמפּאָ, די ווערטער וואָס איר קלויבט, די אַקראָנימען וואָס איר נוצט אָן טראַכטן. איר וואָלט נישט שפּילן אָדער פֿאַרקלענערן די בשורה; איר וואָלט פּשוט העלפן אַן אַנדערן צו פֿאַרשטיין. Breeze אַרבעט אויף דעם זעלבן אופן. עס איז אַ פֿעיִקער שותף, נישט אַ געדאַנק-לייענער.

ווען קהילות זאָגן “עס וואָלט נישט אַרבעטן פֿאַר אונדז”

Section titled “ווען קהילות זאָגן “עס וואָלט נישט אַרבעטן פֿאַר אונדז””

מיר האָבן געהערט קהילות זאָגן זאַכן ווי: “עס וואָלט נישט אַרבעטן פֿאַר אונדז — אונדזער פּאַסטער ניצט שטענדיק אַקראָנימען.” דאָס איז אַ גערעכטע באַמערקונג, נישט קיין דורכפֿאַל פֿון מיניסטעריום אָדער טעכנאָלאָגיע. אומבאַשטימטע אַקראָנימען, אינערלעכע וויצן, און קהילה-קורצשריפֿטן וואָס לאַנגיאָריקע מיטגלידער פֿאַרשטייען באַלד קענען לאָזן נײַע געסט — און אויטאָמאַטישע איבערזעצונג — ראַטן.

די גוטע בשורה איז אַז קליינע ענדערונגען אין טערמינאָלאָגיע קענען מאַכן אַ ריזיקן חילוק, און פֿיל פֿון זיי קאָסטן גאָרנישט אויסער אַ ביסל באַוווּסטזײַן.

דאָס העלפט אַלעמען — אַפֿילו אין דער זעלבער שפּראַך

Section titled “דאָס העלפט אַלעמען — אַפֿילו אין דער זעלבער שפּראַך”

קלאָרע שפּראַך איז נישט בלויז פֿאַר מענטשן וואָס הערן אין אַן אַנדער שפּראַך. עס העלפט אויך:

  • לייוו קעפּשאַנס אויף פּערזענלעכע דעוויסעס (אַרײַנגערעכנט טויבע און שווער-הערנדיקע געסט)
  • צווייט-שפּראַך ענגליש רעדנער וואָס פֿאָלגן דעם דינסט אין ענגליש אָבער דאַרפֿן סימפּלערע פֿאָרמולאַציע
  • באַזוכער וואָס קענען נאָך נישט אײַער קהילה-קולטור, מיניסטעריום-נעמען אָדער טראַדיציעס

גאַסטפֿרײַנדלעכקייט דורך קלאָרן רייד איז עפּעס וואָס פֿיל קהילות פּראַקטיצירן שוין אינסטינקטיוו פֿאַר קינדער אָדער ערשטמאָליקע געסט. אויסשפּרייטן די זעלבע זאָרג אויף איבערזעצונג איז נאַטירלעך, נישט אומבאַקוועם.

פּראַקטישע געוווינהייטן

Section titled “פּראַקטישע געוווינהייטן”

קיינע פֿון די דאָזיקע פֿאָדערן נישט איבערצושרײַבן אײַער טעאָלאָגיע — נאָר די זעלבע גוטהאַרציקייט וואָס איר וואָלט פֿאָרלייגן אַ גאַסט:

  • פֿאַרברייטערט אַקראָנימען דעם ערשטן מאָל — למשל, “SAM, אונדזער זופּ און מער אויסגרײַף” אלא נישט בלויז “SAM טרעפֿט זיך דינסטיק.”
  • דערקלערט קורץ קהילה-ספּעציפֿישע טערמינען — ווערטער ווי לייענבוך, אָפּפֿערונג, אָדער אינערלעכע מיניסטעריום-נעמען קענען זײַן אומבאַקאַנט.
  • באַפֿאָרצוגט קורצערע זאַצן און נאַטירלעכע פּויזעס צווישן געדאַנקען — עס העלפט סײַ צוהערער סײַ איבערזעצונג צו כאַפּן.
  • ווען מען ציטירט סקריפּטור, אַ קורצער מאָמענט איידער די רעפֿערענץ (בוך, קאַפּיטל, פּסוק) גיט דעם קאָנטעקסט צײַט צו זיך פֿעסטצושטעלן.

איר דאַרפֿט נישט טוישן ווער איר זענט אַלס אַ פּריידיקער. פֿיל קהילות געפֿינען אַז איין רעפּעטיציע מיט אַ פֿרײַוויליקן וואָס הערט צו אויף אַ טעלעפֿאָן ברענגט אַרויף די דרײַ אָדער פֿיר געוווינהייטן וואָס זענען אַממערסטן וויכטיק אין זייער קאָנטעקסט.

מיר בעטן אײַך נישט צו פֿלאַכן אײַער פּריידיקונג, אויסמײַדן טיפֿקייט, אָדער רעדן ווי אַ לערנבוך. Breeze באַהאַנדלט רײַכע שפּראַך גוט. די דאָזיקע זײַט איז פּשוט אַן איינלאַדונג צו באַמערקן די ווערטער און קורצשניטן וואָס בלויז אינסיידערס פֿאַרשטייען — און צו פֿאָרלייגן די זעלבע קלאָרקייט וואָס איר וואָלט טאָן ווען אַ פֿרײַנד וואָלט זיך אַוועקגעזעצט לעבן אײַך, וואָס איז קיינמאָל פֿריִער נישט געווען אין אַ קהילה.