El mensaje y los anuncios
Hacer que la gente sepa de forma amable y natural que ofreces traducción es clave para una bienvenida multilingüe efectiva. Un anuncio claro desde el frente —una o dos veces— ayuda a todos, especialmente a los que nos visitan por primera vez.
Cuándo anunciar
Sección titulada «Cuándo anunciar»- Desde el principio — explica durante el segmento de bienvenida cuando un código QR o diapositiva esté en pantalla. “Si la traducción te ayuda, escanea este código QR” es todo lo que se necesita durante tu bienvenida.
- De nuevo antes del sermón — la gente a menudo llega tarde, y mostrar el código QR otra vez antes del sermón puede ayudar a las personas a participar.
- Segmentos sensibles — si vas a pausar la traducción para un testimonio, dilo amablemente antes de hacerlo para que nadie piense que la aplicación no funciona.
Hacer que el uso de tu servicio de traducción sea tan natural como cualquier otro aspecto de tu bienvenida es clave para acoger con éxito a todo el mundo. Menciónalo cada vez que te centres en dar la bienvenida a las personas. Por ejemplo: “Si eres nuevo o no estás acostumbrado a la iglesia, normalmente nos ponemos de pie para cantar y nos sentamos para todo lo demás. Tenemos traducción disponible si la necesitas, solo escanea este código QR.”
Guion de ejemplo para el púlpito
Sección titulada «Guion de ejemplo para el púlpito»Adáptalo a la voz de tu iglesia:
“Si el idioma de hoy no es tu primer idioma —o simplemente quieres seguirlo desde tu teléfono— puedes escanear el código QR en la pantalla o en la tarjeta de bienvenida. Elige tu idioma y el sermón aparecerá como texto en tu dispositivo. Nuestro equipo estará encantado de ayudarte a empezar; ninguna pregunta es demasiado pequeña.”
Para traducción hablada (audio en el teléfono):
“También puedes activar la traducción hablada en la página de oyente si prefieres escuchar con auriculares.”
Cómo pueden ayudar los predicadores
Sección titulada «Cómo pueden ayudar los predicadores»La calidad de la traducción mejora cuando los oradores usan los mismos hábitos que tendrían con un intérprete en vivo: expandir los acrónimos una vez, explicar los términos específicos de la iglesia y hacer una pausa natural entre ideas. Consulta Hablar claro para la traducción para obtener una guía amable y práctica —incluyendo por qué esto ayuda a los invitados que siguen la misma lengua, no solo a los que escuchan en otro idioma.
Qué no decir
Sección titulada «Qué no decir»- Evita prometer una traducción perfecta — sé honesto de que es asistida por IA y que la gente debe preguntar si algo no está claro.
- Evita implicar que solo los extranjeros la necesitan; los hablantes de un segundo idioma, los invitados sordos y con dificultades auditivas que usan subtítulos y otros pueden beneficiarse.
- No pidas a la congregación que descargue una aplicación a menos que hayas confirmado que es necesario para tu configuración; el flujo del navegador es suficiente para la mayoría de las iglesias.
Combinar con elementos visuales
Sección titulada «Combinar con elementos visuales»Usa Recursos para diapositivas que coincidan con tu anuncio. Consulta Experiencia del asistente para saber qué sucede después de que alguien escanea el código.